Translation: Imperial Anthem | |
---|---|
Հիմնո Իմպերիալ | |
Sheet music of "Himno Imperial" | |
National anthem of File:Flag of Creeperopolis.jpg Creeperopolis | |
Also known as | Himno de las'Monarquistas (Translation: Monarchists' Anthem) |
Lyrics | Juan Cañas Carmelo, 1844 |
Music | Juan Aberle Sforza, 1845 |
Adopted | 15 September 1845 |
Readopted |
|
Relinquished | 31 December 1888 |
Preceded by |
|
Succeeded by | Himno de Creeperópolis (1888) |
Audio sample | |
File:National anthem of Guatemala, by the U.S. Navy Band.oga "Himno Imperial" instrumental |
National anthems of Creeperopolis | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||
"Himno Imperial" (Creeperian: Հիմնո Րեալ, Creeperian pronunciation: [ˈimno impeɾiˈal]; literally "Imperial Anthem"), sometimes referred to by leftists during the Second Parliamentary Era as the "Monarchists' Anthem" (Creeperian – Iberic: "Himno de las'Monarquistas"), is the official national and royal anthem of Creeperopolis. The anthem, lasting over fourteen minutes in its entirety over seven verses, is one of the longest national anthems in the world.
The national anthem was written in 1844 by lyricist Juan Cañas Carmelo, and Juan Aberle Sforza composed the music in 1845. The same year, Emperor Adolfo III approved the "Himno Imperial" as the official national and royal anthem of Creeperopolis, relinquishing the previous anthem which had been in use since 1565. Sometimes, the "Himno Imperial" is erroneously called the "Himno Nacional" (National Anthem), which is actually the name of the prior anthem which "Himno Imperial" replaced.
History
Composition and adoption
In 1842, Emperor Adolfo III ordered the writing of a new Creeperian national anthem to replace then then "Himno Nacional Creeperiano" (translated as "Creeperian National Anthem"), which was a remnant of the First Parliamentary Era (1565–1771) being in use since 1565. Juan Cañas Carmelo was selected to write the anthem by the Emperor himself due to his background in lyrical composition. In 1843, he presented a completed draft of what he entitled simply "Himno Imperial" ("Royal Anthem"), and it was approved by the Emperor, who then selected Juan Aberle Sforza to compose music for the new national anthem. The following year, both Cañas Carmelo and Aberle Sforza presented to Adolfo III the completed anthem, which he accepted as the new national anthem of Creeperopolis on 15 September 1845.
Relinquishment and use by rightists
After the death of Adolfo III, the assumption of Gustavo I as Emperor, and protests which resulted in the establishment of a second parliament, the newly elected legislature, dominated by the National Liberal Party (PLN), held a vote on the status of the country's national anthem on 2 January 1888. The vote passed by a margin of 56 in favor and 44 in opposition, and Prime Minister Inhué Ordóñez Yepes ordered the composition of a new national anthem. The change was strongly opposed by the National Conservative Party (PCN) and Catholic Royalist Party (PRC) who denounced the changing of the anthem as "anti-patriotic" and "un-Creeperian," continuing to recognize "Himno Imperial" as the country's national anthem.
"Himno Imperial" was officially relinquished as the national anthem on 31 December 1888 and replaced by "Himno de Creeperópolis," written by José Uribe Herrera and composed by Pablo Castro Ramírez. The anthem continued to be official throughout the entire Second Parliamentary Era, however, when either the PCN or PRC held control of the government, the "Himno Imperial" was played instead of the "Himno de Creeperópolis" at official events as the two parties refused to recognize the changing of the national anthem. As a consequence of their refusal to accept the change, the original vote to change the anthem was never repealed, which meant legally, "Himno de Creeperópolis" was still the country's national anthem despite "Himno Imperial" being used instead, which had no legal basis as the official national anthem.
Due to the infighting within the government on which anthem was the official national anthem, "Himno de Creeperópolis" was called the "Socialists' Anthem" by rightists, who continued to observe "Himno Imperial" as the national anthem, while "Himno Imperial" was called the "Monarchists' Anthem" by leftists, who observed "Himno de Creeperópolis" as the national anthem. When the Creeperian Civil War began on 2 January 1933, the right-wing Catholic Imperial Restoration Council (Imperial Council) adopted the "Himno Imperial" as its national anthem, while the left-wing National Council for Peace and Order (National Council) began using the "Himno de la'República", and later the "Patria Unido, Grande, y Rojo" (United, Great, and Red Motherland), as its national anthem, abandoning the "Himno de Creeperópolis."
Formal readoption and current use
Following the conclusion of the civil war in 1949, the newly established Cortes Imperiales voted to official proclaim "Himno Imperial" as the national anthem of Creeperopolis on 4 October 1949, formally relinquishing "Himno de Creeperópolis" which, in practice, had not been used since 1933. The unanimous vote also made illegal the use of "Patria Unido, Grande, y Rojo" in any context outside of education. There were attempts to make the use of "Himno de Creeperópolis" illegal as well, but it was never made illegal.
Ever "Himno Imperial" was readopted in 1949, its position as the national anthem has never been seriously challenged as the current government has retained the ideological beliefs of the Imperial Council which won the civil war and established the national anthem. Today, "Himno Imperial" is considered to be one of the most notable symbols of Creeperopolis and the Creeperian people.
Laws and regulations
Most renditions of "Himno Imperial" only include the third verse and the chorus. This shortened version of "Himno Imperial" is the official national anthem and is used at official events, sporting events, and in most other general uses of the anthem.
The full version of "Himno Imperial" is seven verses long with the chorus being rendered seven times. This full version of "Himno Imperial" has a duration of approximately fourteen minutes. The full version of the anthem is only rendered at Imperial coronations, funerals, and weddings, the canonization of saints, and at military parades.
Lyrics
Official lyrics
Creeperian lyrics | Iberic lyrics | IPA transcription | Translation |
---|---|---|---|
Ը ԵՍՏՐՈՖԱ
Ըգփիլա որո, վփելաս տան ալտո, Ծրեեպերիանոս սոն լոս'մըս վալիենտես, Ծրեեպերիանոս, վամոս ա ֆորջարնոս, |
VIII ESTROFA
Águila oro, vuelas tan alto, Creeperianos son los'más valientes, Creeperianos, vamos a forjarnos, |
[okˈtaβa‿esˈtrofa]
[ˈagila ˈoɾo ˈβwelas tan ˈalto] [krepeɾiˈanos son los‿mas βa'ljentes] [krepeɾiˈanos, ˈβamos a foɾˈxaɾnos] |
VERSE VIII
Golden eagle, you fly so high, Creeperans are the most valiant, Creeperans, let's go forge, |
Full lyrics
Creeperian lyrics | Iberic lyrics | IPA transcription | Translation |
---|---|---|---|
Ա ԵՍՏՐՈՖԱ
Ծրեեպերօպոլիս, Պատրիա գրանդե, Լոս'րիծոս քփե տփ տիերրա րեգալա, Դեսդե'լ րձո դե ֆփերտե ծորրիենտե, Բ ԵՍՏՐՈՖԱ Տփս հիջոս լփճարոն պոր լա'վերդադ, Լոս'Ծատօլիծոս լփճարոն պոր լա'պազ, Պատրիա, նածիեստե պոդերոսո, Գ ԵՍՏՐՈՖԱ Ել գրիտո դե Սան Ալֆոնսո վիվա, Պատրիա, տփս ալաս հոյ եխտիենդեն, Պատրիա, լփճաստե ա լոգրարլոս,
Տփ Պփեբլո դերրոտարոն դիաբլոս, Տփս հիջոս լփճարոն ծոնտրա'լ մալդադ, Նի լոս'ծոբարդես դել մալ եսպանտո, Ե ԵՍՏՐՈՖԱ Տփ Պփեբլո սիեմպրե տիենե բրավփրա, Լոս'տրաիդորես յ ծոբարդես ծաեն, Նի լոս'վաժես քփե սոն տան րեմոտոս, Զ ԵՍՏՐՈՖԱ Տփ պասադո բրիժանտե հերոիծո, Ել լեգադո քփե եմպեզօ Հշիտզլիպոտզ, Ծոն գրածիաս դե Դիոս, էլ վա ժեվանդո, Է ԵՍՏՐՈՖԱ Են տփ հիստորիա դե միլես դե աթոս, Տե գփձո Սան Վիգիլիո են լա'լփճա, Են սեգփիր ել ծամինո դիվինո. Ը ԵՍՏՐՈՖԱ Ըգփիլա որո, վփելաս տան ալտո, Ծրեեպերիանոս սոն լոս'մըս վալիենտես, Ծրեեպերիանոս, վամոս ա ֆորջարնոս, |
I ESTROFA
Creeperópolis, Patria grande, Los'ricos que tu tierra regala, Desde'l río de fuerte corriente, II ESTROFA Tus hijos lucharon por la'verdad, Los'Católicos lucharon por la'paz, Patria, nacieste poderoso, III ESTROFA El grito de San Alfonso viva, Patria, tus alas hoy extienden, Patria, luchaste a lograrlos,
Tu Pueblo derrotaron diablos, Tus hijos lucharon contra'l maldad, Ni los'cobardes del mal espanto, V ESTROFA Tu Pueblo siempre tiene bravura, Los'traidores y cobardes caen, Ni los'valles que son tan remotos, VI ESTROFA Tu pasado brillante heroico, El legado que empezó Hüitzlipotz, Con gracias de Dios, él va llevando, VII ESTROFA En tu historia de miles de años, Te guío San Vigilio en la'lucha, En seguir el camino divino. VIII ESTROFA Águila oro, vuelas tan alto, Creeperianos son los'más valientes, Creeperianos, vamos a forjarnos, |
[priˈmeɾa‿esˈtrofa]
[kripeɾˈopolis ˈpatri.a ˈgrande] [los‿ɾiˈkos ke tu ˈtjera ɾeˈɣala] [ˈdesðe‿l ˈri.o ðe ˈfweɾte coˈriente] [seˈɣunda‿esˈtrofa] [tus iˈxos luˈt͡ʃaɾon poɾ la‿ˈβeɾðað] [los‿kaˈtolikos luˈt͡ʃaɾon poɾ la‿pas] [ˈpatri.a ˈnasiste poðeˈɾoso] [teˈɾceɾa‿esˈtrofa] [el ˈɣɾito ðe san alˈfonso βiβa] [ˈpatri.a tus aˈlas oj eksˈtjenðen] [ˈpatri.a luˈt͡ʃaste a loˈɣɾaɾlos]
[tu ˈpweβlo deroˈtaɾon diˈaβlos] [tus iˈxos luˈt͡ʃaɾon ˈkontral malˈðað] [ni los‿koˈβaɾðes kon su esˈpanto] [ˈkinta‿esˈtrofa] [tu ˈpweβlo ˈsjempɾe ˈtjenen braˈvuɾa] [los‿traiˈdoɾes i koˈβaɾðes ˈka.en] [ni los‿βaʝes ke son tan ɾeˈmotos] [ˈseksta‿esˈtrofa] [tu paˈsaðo briˈʝante‿eˈɾo.ico] [el leˈɣaðo ke‿empeˈso ˈwit͡slipot͡s] [kon ˈɣɾasjas ðe ˈdjos, el βa ʝeˈβanðo] [ˈseptima‿esˈtrofa] [en tu isˈtoɾja ðe ˈmiles ðe ˈaɲos] [te giˈʝo san βiˈxiljo‿en la‿ˈlut͡ʃa] [en seˈɡiɾ el kaˈmino diˈβino] [okˈtaβa‿esˈtrofa] [ˈagila ˈoɾo ˈβwelas tan ˈalto] [krepeɾiˈanos son los‿mas βa'ljentes] [krepeɾiˈanos, ˈβamos a foɾˈxaɾnos] |
VERSE I
Creeperopolis, great Fatherland, The riches which your land gifts, From the river's strong current, VERSE II Your sons fought for the truth,
Catholics fought for peace, Fatherland, you were born powerful, VERSE III The shout of Saint Alfonso lives on, Fatherland, today your wings extend, Fatherland, you fought to achieve them, VERSE IV Your People overthrew devils, Your sons fought against evil, Not even the cowards and their terror, VERSE V Your People are always brave, Traitors and cowards fall, Not even the most remote valleys, VERSE VI Your brilliant heroic past, The legacy that Huitzilopochtli began, With the grace of God, he is carrying, VERSE VII In your thousand-year history, Saint Vigilius guided you in the fight, In following the sacred path. VERSE VIII Golden eagle, you fly so high, Creeperans are the most valiant, Creeperans, let's go forge, |
- ↑ In modern renditions, the line is rewritten to "Alexander carries on the legacy".
- ↑ In the initial interpretation of the lyrics, "your truth" referred to Adolfism, the political beliefs of Emperor Adolfo III. Since the late 1930s, "your truth" has referred to Romerism, the modern political ideology of the Creeperian government.
- ↑ In modern renditions, the line is rewritten to "Alexander continues advancing".
See also
External links
- Himno Imperial (NSIndex; 4 October 2019)
- Himno Imperial (IIWiki; 9 January 2020)